Петербургские следователи перевели уголовное дело на устаревший китайский язык

В Санкт-Петербурге уголовное дело о взрыве в ресторане «Харбин» вернули в прокуратуру из-за некачественного перевода на китайский язык. Об этом 16 июля сообщает агентство «Интерфакс».

В суде выяснилось, что на стадии предварительного следствия дело перевели на вариант китайского языка, который использовался до 1956 года. В результате одна из подсудимых, гражданка Китая Син Чжэньли, не смогла полностью понять текст.

«Мы находились не очень далеко от прений. Возможно, закончили бы с делом в сентябре-октябре этого года. Но прокуратура еще может обжаловать возврат дела», — сказал журналистам адвокат подсудимых Андрей Березун.

Взрыв в одном из ресторанов сети «Харбин» на Среднеохтинском проспекте произошел 2 марта 2012 года. Три человека погибли, еще несколько человек пострадали. Эксперты установили, что в заведении взорвался баллон с газом.

Помимо учредителя ресторана Син Чжэньли, на скамье подсудимых находится директор заведения Наталья Федорова. Их обвиняют в нарушении требований пожарной безопасности и оказании услуг, не отвечающих требованиям безопасности. Федорова находится на свободе под залогом, а Чжэньли — под подпиской о невыезде.

По информации открытых источников, в 1956-1958 годах в Китае была введена новая система транслитерации «пиньинь», основанная на латинском алфавите. Кроме того, было упрощено написание более половины иероглифов.